Stephanus(i)
3 συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Tregelles(i)
3 συγκακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης χριστοῦ Ἰησοῦ.
Nestle(i)
3 συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i)
3 ⸀συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
f35(i)
3 συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Tyndale(i)
3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ.
Coverdale(i)
3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudyer off Iesu Christ.
MSTC(i)
3 Thou therefore suffer affliction as a good soldier of Jesus Christ.
Matthew(i)
3 Thou therfore suffer affliccyon as a good souldyer of Iesu Christe.
Great(i)
3 Thou therfore suffre afflyccyons as a good soudier of Iesu Chryst.
Geneva(i)
3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
Bishops(i)
3 Thou therfore suffer afflictions as a good souldier of Iesus Christe
KJV(i)
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i)
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Mace(i)
3 bravely endure hardships, like a soldier of Jesus Christ.
Whiston(i)
3 Thou therefore endure hardness with [them], as a good fellow-soldier of Jesus Christ.
Wesley(i)
3 Thou therefore endure affliction, is a good soldier of Jesus Christ.
Worsley(i)
3 Do thou therefore endure hardship, as
becomes a good soldier of Jesus Christ.
Haweis(i)
3 Thou therefore endure hardships, as a brave soldier of Jesus Christ.
Thomson(i)
3 Do thou therefore endure hardships as a good soldier of Jesus Christ.
Webster(i)
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Etheridge(i)
3 And endure evils as a good soldier of Jeshu Meshiha.
Murdock(i)
3 And endure evils, as a good soldier of Jesus the Messiah.
Sawyer(i)
3 Endure evil as a good soldier of Jesus Christ.
Diaglott(i)
3 Thou therefore endure evil as good a soldier of Jesus Anointed.
ABU(i)
3 Endure hardship with me, as a good soldier of Jesus Christ.
Anderson(i)
3 Do you, there fore, suffer evil, as a good soldier of Jesus Christ.
Noyes(i)
3 Endure hardship with me as a good soldier of Christ Jesus.
YLT(i)
3 thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
JuliaSmith(i)
3 Thou therefore suffer ill treatment, as a good soldier of Jesus Christ.
Darby(i)
3 Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
ERV(i)
3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
ASV(i)
3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Thou, therefore, suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Rotherham(i)
3 Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus:––
Godbey(i)
3 Suffer affliction, as a good soldier of Jesus Christ.
WNT(i)
3 As a good soldier of Christ Jesus accept your share of suffering.
Worrell(i)
3 Suffer hardship with
me, as a good soldier of Christ Jesus.
Moffatt(i)
3 Join the ranks of those who bear suffering, like a loyal soldier of Christ Jesus.
Goodspeed(i)
3 Share my hardships like a good soldier of Christ Jesus.
Riverside(i)
3 Take your share of hardship as a good soldier of Christ Jesus.
MNT(i)
3 Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Lamsa(i)
3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ.
CLV(i)
3 Suffer evil with me, as an ideal soldier of Christ Jesus."
Williams(i)
3 Take your share of hardships like a good soldier of Christ Jesus.
BBE(i)
3 Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.
MKJV(i)
3 Therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
LITV(i)
3 Then you suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ.
ECB(i)
3 So endure hardship as a good warrior of Yah Shua Messiah.
AUV(i)
3 [Be willing to] suffer hardship with me like a good soldier of Christ Jesus.
ACV(i)
3 Thou therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Common(i)
3 Share in hardship as a good soldier of Christ Jesus.
WEB(i)
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
NHEB(i)
3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
AKJV(i)
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJC(i)
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJ2000(i)
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
UKJV(i)
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
RKJNT(i)
3 Therefore endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
TKJU(i)
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
RYLT(i)
3 you, therefore, suffer evil
\'7bhardship\'7d as a good soldier of Jesus Christ;
EJ2000(i)
3 Thou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.
CAB(i)
3 You therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
WPNT(i)
3 You therefore are to endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
JMNT(i)
3 Experience things of bad quality (or: worthless encounters)
together (or: Accept your share of bad treatment and evil)
as a beautiful (ideal; fine)
soldier of Christ Jesus.
NSB(i)
3 You must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
ISV(i)
3 Join me in suffering like a good soldier of the Messiah Jesus.
LEB(i)
3 Suffer together with
me as a good soldier of Christ Jesus.
BGB(i)
3 Συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
BIB(i)
3 Συνκακοπάθησον (Share in suffering) ὡς (as) καλὸς (
a good) στρατιώτης (soldier) Χριστοῦ (of Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i)
3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
BSB(i)
3 Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
MSB(i)
3 Endure hardship, therefore, like a good soldier of Jesus Christ.
MLV(i)
3 Therefore suffer evil treatment as a good soldier of Jesus Christ.
VIN(i)
3 Endure hardship with me as a good soldier of Christ Jesus.
ELB1871(i)
3 Nimm teil an den Trübsalen als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
ELB1905(i)
3 Nimm teil an den Trübsalen Eig. Leide Trübsal mit; vergl. [Kap. 1,8] als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
DSV(i)
3 Gij dan, lijd verdrukkingen, als een goed krijgsknecht van Jezus Christus.
DarbyFR(i)
3 Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.
Martin(i)
3 Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Segond(i)
3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
SE(i)
3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
JBS(i)
3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
Albanian(i)
3 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t'i pëlqejë atij që e mori ushtar.
RST(i)
3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Arabic(i)
3 فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح.
Amharic(i)
3 እንደ ኢየሱስ ክርስቶስ በጎ ወታደር ሆነህ፥ አብረኸኝ መከራ ተቀበል።
Armenian(i)
3 Չարչարա՛նք կրէ Յիսուս Քրիստոսի բարի զինուորի մը պէս:
Basque(i)
3 Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço.
Bulgarian(i)
3 Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
Croatian(i)
3 S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa.
BKR(i)
3 A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.
Danish(i)
3 Derfor lid du Ondt som en god Jesu Christi Stridsmand.
CUV(i)
3 你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。
CUVS(i)
3 你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 象 基 督 耶 稣 的 精 兵 。
Esperanto(i)
3 Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo.
Estonian(i)
3 Kannata siis ühtlasi kurja kui Jeesuse Kristuse õilis sõdur!
Finnish(i)
3 Kärsi vaivaa niinkuin luja Jesuksen Kristuksen sotamies.
FinnishPR(i)
3 Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies.
Haitian(i)
3 Tankou yon bon sòlda Jezikri, asepte tout soufrans ki vin pou ou.
Hungarian(i)
3 Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
Indonesian(i)
3 Engkau harus turut menderita sebagai prajurit Kristus Yesus yang setia.
Italian(i)
3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
Kabyle(i)
3 Awi amur-ik n leɛtab am uɛsekṛi n Lmasiḥ.
PBG(i)
3 Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Norwegian(i)
3 Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!
Romanian(i)
3 Sufere împreună cu mine, ca un bun ostaş al lui Hristos.
SBL Greek NT Apparatus
3 συγκακοπάθησον WH Treg NIV ] Σὺ οὖν κακοπάθησον RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ χριστοῦ RP