2 Timothy 2:3

Stephanus(i) 3 συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Tregelles(i) 3 συγκακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης χριστοῦ Ἰησοῦ.
Nestle(i) 3 συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 3 ⸀συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
f35(i) 3 συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
Tyndale(i) 3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ.
Coverdale(i) 3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudyer off Iesu Christ.
MSTC(i) 3 Thou therefore suffer affliction as a good soldier of Jesus Christ.
Matthew(i) 3 Thou therfore suffer affliccyon as a good souldyer of Iesu Christe.
Great(i) 3 Thou therfore suffre afflyccyons as a good soudier of Iesu Chryst.
Geneva(i) 3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
Bishops(i) 3 Thou therfore suffer afflictions as a good souldier of Iesus Christe
KJV(i) 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Mace(i) 3 bravely endure hardships, like a soldier of Jesus Christ.
Whiston(i) 3 Thou therefore endure hardness with [them], as a good fellow-soldier of Jesus Christ.
Wesley(i) 3 Thou therefore endure affliction, is a good soldier of Jesus Christ.
Worsley(i) 3 Do thou therefore endure hardship, as becomes a good soldier of Jesus Christ.
Haweis(i) 3 Thou therefore endure hardships, as a brave soldier of Jesus Christ.
Thomson(i) 3 Do thou therefore endure hardships as a good soldier of Jesus Christ.
Webster(i) 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Etheridge(i) 3 And endure evils as a good soldier of Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 3 And endure evils, as a good soldier of Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 3 Endure evil as a good soldier of Jesus Christ.
Diaglott(i) 3 Thou therefore endure evil as good a soldier of Jesus Anointed.
ABU(i) 3 Endure hardship with me, as a good soldier of Jesus Christ.
Anderson(i) 3 Do you, there fore, suffer evil, as a good soldier of Jesus Christ.
Noyes(i) 3 Endure hardship with me as a good soldier of Christ Jesus.
YLT(i) 3 thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
JuliaSmith(i) 3 Thou therefore suffer ill treatment, as a good soldier of Jesus Christ.
Darby(i) 3 Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
ERV(i) 3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
ASV(i) 3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thou, therefore, suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Rotherham(i) 3 Take thy part in suffering hardship, as a brave soldier of Christ Jesus:––
Godbey(i) 3 Suffer affliction, as a good soldier of Jesus Christ.
WNT(i) 3 As a good soldier of Christ Jesus accept your share of suffering.
Worrell(i) 3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
Moffatt(i) 3 Join the ranks of those who bear suffering, like a loyal soldier of Christ Jesus.
Goodspeed(i) 3 Share my hardships like a good soldier of Christ Jesus.
Riverside(i) 3 Take your share of hardship as a good soldier of Christ Jesus.
MNT(i) 3 Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Lamsa(i) 3 Therefore endure hardships, as a good soldier of Jesus Christ.
CLV(i) 3 Suffer evil with me, as an ideal soldier of Christ Jesus."
Williams(i) 3 Take your share of hardships like a good soldier of Christ Jesus.
BBE(i) 3 Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.
MKJV(i) 3 Therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
LITV(i) 3 Then you suffer hardship as a good soldier of Jesus Christ.
ECB(i) 3 So endure hardship as a good warrior of Yah Shua Messiah.
AUV(i) 3 [Be willing to] suffer hardship with me like a good soldier of Christ Jesus.
ACV(i) 3 Thou therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Common(i) 3 Share in hardship as a good soldier of Christ Jesus.
WEB(i) 3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
NHEB(i) 3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
AKJV(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJC(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJ2000(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
UKJV(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
RKJNT(i) 3 Therefore endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
TKJU(i) 3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
RYLT(i) 3 you, therefore, suffer evil\'7bhardship\'7d as a good soldier of Jesus Christ;
EJ2000(i) 3 Thou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.
CAB(i) 3 You therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
WPNT(i) 3 You therefore are to endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
JMNT(i) 3 Experience things of bad quality (or: worthless encounters) together (or: Accept your share of bad treatment and evil) as a beautiful (ideal; fine) soldier of Christ Jesus.
NSB(i) 3 You must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
ISV(i) 3 Join me in suffering like a good soldier of the Messiah Jesus.
LEB(i) 3 Suffer together with me as a good soldier of Christ Jesus.
BGB(i) 3 Συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
BIB(i) 3 Συνκακοπάθησον (Share in suffering) ὡς (as) καλὸς (a good) στρατιώτης (soldier) Χριστοῦ (of Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
BSB(i) 3 Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
MSB(i) 3 Endure hardship, therefore, like a good soldier of Jesus Christ.
MLV(i) 3 Therefore suffer evil treatment as a good soldier of Jesus Christ.
VIN(i) 3 Endure hardship with me as a good soldier of Christ Jesus.
ELB1871(i) 3 Nimm teil an den Trübsalen als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
ELB1905(i) 3 Nimm teil an den Trübsalen Eig. Leide Trübsal mit; vergl. [Kap. 1,8] als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
DSV(i) 3 Gij dan, lijd verdrukkingen, als een goed krijgsknecht van Jezus Christus.
DarbyFR(i) 3 Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.
Martin(i) 3 Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Segond(i) 3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
SE(i) 3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
ReinaValera(i) 3 Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.
JBS(i) 3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
Albanian(i) 3 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t'i pëlqejë atij që e mori ushtar.
RST(i) 3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Peshitta(i) 3 ܘܤܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܦܠܚܐ ܛܒܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 3 فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح.
Amharic(i) 3 እንደ ኢየሱስ ክርስቶስ በጎ ወታደር ሆነህ፥ አብረኸኝ መከራ ተቀበል።
Armenian(i) 3 Չարչարա՛նք կրէ Յիսուս Քրիստոսի բարի զինուորի մը պէս:
Basque(i) 3 Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço.
Bulgarian(i) 3 Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
Croatian(i) 3 S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa.
BKR(i) 3 A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.
Danish(i) 3 Derfor lid du Ondt som en god Jesu Christi Stridsmand.
CUV(i) 3 你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。
CUVS(i) 3 你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 象 基 督 耶 稣 的 精 兵 。
Esperanto(i) 3 Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo.
Estonian(i) 3 Kannata siis ühtlasi kurja kui Jeesuse Kristuse õilis sõdur!
Finnish(i) 3 Kärsi vaivaa niinkuin luja Jesuksen Kristuksen sotamies.
FinnishPR(i) 3 Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies.
Haitian(i) 3 Tankou yon bon sòlda Jezikri, asepte tout soufrans ki vin pou ou.
Hungarian(i) 3 Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
Indonesian(i) 3 Engkau harus turut menderita sebagai prajurit Kristus Yesus yang setia.
Italian(i) 3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
Japanese(i) 3 汝キリスト・イエスのよき兵卒として我とともに苦難を忍べ。
Kabyle(i) 3 Awi amur-ik n leɛtab am uɛsekṛi n Lmasiḥ.
Korean(i) 3 네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니
Latvian(i) 3 Strādā kā labs Jēzus Kristus kareivis!
PBG(i) 3 Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
Norwegian(i) 3 Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!
Romanian(i) 3 Sufere împreună cu mine, ca un bun ostaş al lui Hristos.
Ukrainian(i) 3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
UkrainianNT(i) 3 Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
SBL Greek NT Apparatus

3 συγκακοπάθησον WH Treg NIV ] Σὺ οὖν κακοπάθησον RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ χριστοῦ RP